Gabriela Mistral- “Besos” Çeviren: Ümit Güçlü

Öpmeler

Öpmeler vardır kendi adlarına konuşurlar
Aşkın mahkum eden sözleriyle
Öpmeler vardır bakışla verilir
Anıların çağırdığı öpmeler vardır

Öpmeler vardır sessizce, asil öpmeler
Esrarengiz ve içten
Sadece ruhların öpücükleri vardır
Yasak olanları, olmayanları

Öpmeler, yakan yaralayan
Duyguları ele geçiren
Öpmeler vardır gizemli,
Binlerce kayıp rüya, başıboş hayal bırakır

Problemli olanları vardır,
Kimselerin çözemediği ipuçları
Trajediye götüren.
Kaç gülün koparıldı
Tomurcuklanmadan yaprakları?

Öpmeler, kokusu kalan, ılık
Samimi arzularda titreten
Dudaklarda iz bırakır
İki buzun arasına giren güneş gibi

Zambaklara benzeyen öpmeler
Yücelmek için saf ve naifçe
Haince olanları, korkunç olanları
Lanetli ve yalancı olanları vardır

Yahuda, İsa’yı öpmesiyle
Bıraktı Tanrı’nın yüzüne izini, ihanetti,
Bir yandan Mecdelli Meryem öpmesiyle,
Merhametiyle güç verdi
Azabına karşı.

O zamandan beri öpücükler titreşiyor
aşkla, ihanetle, acıyla
insanların düğünlerinde
Çiçeklerle oynayan esintidirler

Öpmeler vardır, saçmalıklar üreten
Aşk dolu, tutkulu, ateşli ve çılgınca,
Onları iyi tanırsın, onlar benim öpücüklerim
Ben icat ettim ağzın için

Alevli öpmeler,
Yasak bir aşkın izlerini taşıyan.
Fırtınalı öpmeler, vahşi öpmeler
Sadece dudaklarımızın tattığı

İlkini hatırlıyor musun? Tarif edilemez;
Yüzün kıpkırmızı olmuş,
Korkutucu duygu spazmları
Gözlerin yaşlarla dolmuştu

O öğleden sonrayı hatırlıyor musun?
Şikayetlerini, kıskançlarını, hayal ettim,
Seni kollarımda sallandırdım… Titreyen öpmeyi?
Ve sonra ne gördün…? Dudaklarımda kan vardı.

Sana öpmeyi öğrettim: soğuk öpmelerle
Kayadan yapılmış duygusuz bir kalpten;
Sana öpücüklerimle nasıl öpmen gerektiğini öğrettim.
Sana icat ettim, senin ağzın için

 

İspanyolcasından çeviren: Ümit Güçlü

 

Benzer İçerikler

  • Rogelio Guedea

    Rogelio Guedea, (1974) Meksika-Yeni Zelanda kökenli bir şair ve yazardır. Córdoba Üniversitesi’nden İspanyol Edebiyatı alanında doktora derecesine ve Texas A&M Üniversitesi’nden Latin Amerika Edebiyatı alanında doktora sonrası araştırma bursuna sahiptir. Şiir, roman, mikro öykü, deneme ve çeviri alanlarında elliden fazla eseri bulunan yazarın eserleri arasında, Penguin Random House yayınevi tarafından yayımlanan ve 2019 yılında Fondo…

  • 2 poems by Alí Calderón, Constantinople-Sarajevo

    Alí Calderón (Ciudad de México, 1982) es poeta y crítico literario. Fundó la revista Círculo de Poesía en 2008 que, desde 2014, se ha extendido a los sellos editoriales Visor Libros México, Valparaíso México y Círculo de Poesía Ediciones. Recibió en 2024 el Premio Iberoamericano de Poesía Carlos Pellicer para Obra Publicada. Actualmente es profesor…

  • Ümit Güçlü

    2010 için geç kalınmış başkent’ten aşağıya unutamayacağımız şeyler “ben sizin babanızım” diyen kabile şefinin öldürülmesi frenç poetry sayesinde sağolsunlar çok düşünürler bizleri ameliyat bitsin, o zaman leylekleri izlemek şehreküstü’nde Fatih Karagümrük lodosu yedik geçtik ameliyatı doktor içerde paslı bir makas unuttu röntgen makinesiyle konuşmayı denedin mi hiç Fransızcanın nükleer sapık şivesiyle Ortaçağ mağaraları o dönem…

  • Zeynep Oktay

    Kırat’ın Gözyaşı Bana yetişir gibi koştun Kalbinde bir eşkıya Hikmet ehlinin kuyudan çektiği sır Terlemiş atlardan topladığım saf su Cinlere anlattım esrarımı Korktular benden Toynaklarımı savurdum gökyüzüne Bataklıklar üzerinde kanatlandım Zevkimin emrindeydi o gün aşk.

  • bünyamin k.

    1971 Maraş doğumlu. 1990-94 yıllarında Uludağ Ünv. Resim Bölümü’nde okuduktan sonra resim öğretmenliği yaptı. 1995-99 yıllarında 19 sayı çıkan İnsan Saati Sanat Edebiyat Dergisini yönetti. 2012 2014 yıllarında ikinci dönemi yayınlanan Kuyudaki Koro Dergisini şair/eleştirmen Ümit Güçlü ile birlikte yönetti. Şiirleri sırasıyla İnsan Saati, Dergah, Merdiven Şiir, Kaşgar, Kitap-lık, Hece, Bir Nokta, Yitik Söz, Buzdokuz…

  • OCTAVIO QUINTANILLA – Exiles

    Exiles      In that continent             where my name sounds strange where the O in Octavio                         is a mouth opening inward In that continent             where I cease to be the ocean                         that separates us and I become the river where your mother washed your hair                         when you were a child Find…

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir