Andrea Cote, “Centro”

Andrea Cote is the author of the poetry collections: Puerto Calcinado/Port in Ashes (2003), The Ruin that I name (2010) Chinatown 24/7 (2017) and En las Praderas In the Prairies of the end of the world. She has also published books of prose: A Nude Photographer: A Biography of Tina Modotti and Blanca Varela or Writing from Solitude. She has obtained the following recognitions: The National Prize of Poetry from the Universidad Externado of Colombia (2003), the Puentes de Struga International Poetry Prize (2005), the Cittá de Castrovillari Prize (2010) to the Italian edition of Port in Ashes and the International Latino Book Award (2020) Her poems have been translated into English, French, German, Catalan, Italian, Portuguese, Macedonian, Arabic, Polish, Russian and Greek. She has translated into Spanish the poets Kahlil Gibran, Tracy K. Smith and Jericho Brown. She is a Professor of Creative Writing at the Bilingual M.F.A. at UTEP. https://andreacotebotero.com/

Merkez

(Çin Mahallesi’nde 24 saat)

Saat dördü çeyrek geçe
Çin Mahallesi yolcuları arasında
ona söyledim:
depremde hayattaydım
selde de.


1989’un ikiye bölünmüş haliyim
Şu anda ne düşünüyorsan
Oyum ben
Nazik bi kızım.
Çinliyim.
Nasıl düşünebilirsiniz
Başka bir yerde susmuş ve saçım dağınık
Daha iyi görünebileceğimi?
Burada değil üstelik.

Modigliani’nin tablosunda
Çıplak ve uzanmış
Çok güzelim işte oyum ben
Ve elbette bayım
Modigliani de benim.
Bir yıldızın ucuyum
Yıldönümlerinde havadan düşen
Kağıttan bir şeyim.
Ruhun, kemirilemeyen bir ruh olduğunun
Teorisinin yazarı.

Bir kırılma isteğiyim
Bir şey söyleme dürtüsü
Sinema bileti alamıyorum
Ama oynuyorum her filmde
Bu yüzden kirliyim, yorgunum
Ve hüzünlüyüm tanrıdan daha fazla
Bu saatte
Bir kartonum masanın üzerinde
Kağıttan hasır
Mor bir köşe
Ve istasyonda bıraktığın şey.

Üzengideki ayak benim.
Paul’ün düşündüğü son şey.
Söylerim her şeyi
Kirliyim çünkü.
Giriş parasını ödeyemiyorum.
Ruhun teorisini yazdım
Onun bir yüzündeyim.
İdeal kız.
Doğrusu Bayım,
Yedi yirmi dört bir Çin Mahallesi’yim
Doğal olarak bizden geriye kalan tek şey.


                                      Çeviren: Ümit Güçlü

Benzer İçerikler

  • Zeynep Oktay

    Kırat’ın Gözyaşı Bana yetişir gibi koştun Kalbinde bir eşkıya Hikmet ehlinin kuyudan çektiği sır Terlemiş atlardan topladığım saf su Cinlere anlattım esrarımı Korktular benden Toynaklarımı savurdum gökyüzüne Bataklıklar üzerinde kanatlandım Zevkimin emrindeydi o gün aşk.

  • Gabriela Mistral- “Besos” Çeviren: Sevda Akyüz

    Öpücükler Öyle öpücükler vardır ki kendiliğinden aşkın mahkûm edici hükmünü ilan eder, Öyle öpücükler vardır ki bakışlarla verilen, diğerleri ise hatıralarla. Sessiz öpücükler vardır sonra, asil öpücükler, gizemli, içten öpücükler, sadece ruhların verdiği öpücükler vardır ve de, yasak olsalar da gerçek olan öpücükler bir de. Yakan ve acıtan öpücükler vardır ayrıca, duyuları yerinden oynatan, bin…

  • Gabriela Mistral

    Görüşürüz Uzak kıyıda Ve Tutku denizinde Görüşürüz dedik Vedalaşmadan. Gerçek değildi Bir vehim. Ne sen buna inandın Ne ben inanıyorum. “hem doğru hem doğru değil” şarkıdaki gibi Güneye doğru giderken Şöyle diyordum: “denize doğru gidiyoruz Güneşi yutan” Kuzeye giderken sesin: “birlikte gidelim görmeye Nerde doğar Güneş” Ne oyun olsun diye söyle ne de abartarak, bizi…

  • bünyamin k.

    1971 Maraş doğumlu. 1990-94 yıllarında Uludağ Ünv. Resim Bölümü’nde okuduktan sonra resim öğretmenliği yaptı. 1995-99 yıllarında 19 sayı çıkan İnsan Saati Sanat Edebiyat Dergisini yönetti. 2012 2014 yıllarında ikinci dönemi yayınlanan Kuyudaki Koro Dergisini şair/eleştirmen Ümit Güçlü ile birlikte yönetti. Şiirleri sırasıyla İnsan Saati, Dergah, Merdiven Şiir, Kaşgar, Kitap-lık, Hece, Bir Nokta, Yitik Söz, Buzdokuz…

  • Bünyamin K.

    ABLAM DEDİ Kİ AL BUNU BAHÇEDE, . ne yağmur görsün ne güneş benim beyaz sandalyem ne gevresin ne gevşesin ne daralsın ne çarpılsın ve ne çırpınsın be benim tavan arasında g.t değmemiş… . hödükler düdükler görmesin diye gün görmesin odada tek ayak üstünde o da öyle evrilmesin devrilmesin balecim be benim beyaz sandalyem

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir