Mario Bojorquez, 1968’de Meksika’da doğdu. Birçok şiir kitabı ve çevirisi vardır. circulodepoesia.com’un editörlerindendir.
Bellas Artes Edebiyat Ödülü, Aguascalientes Ulusal Şiir Ödülü (2007), José Revueltas Ulusal Edebi Deneme Ödülü (2010), İspanya Granada Uluslararası Şiir Festivali’nde Alhambra Ödülü (2012), Prens ve Şair Tecayehuatzin Nişanı (2012), Ignacio Rodríguez Galván Madalyası (2015), Romanya, Transilvanya’dan Premiul Literature Fārā Frontiere Ödülü (2016) ve Yunanistan, Atina’da Demos Aigaleo’dan Klísthenes Madalyası (2017) gibi ödüller aldı.
Brooklyn Köprüsü
Söylediklerimin diğer kıyısından, söylemediklerime ulaşmak için bir köprü kuruluyor. Adımı her söylediğimde, Bana dönüyor, bozuk bir yankıyla. Su dediğim her seferinde, su rüzgâra dönüşüyor, rüzgâr ateşe, ateş adıma, ateş tam olarak benim adım ama çok daha dolu ve bilinmez. Kelimeler, isimler, dizeler fırlatıyorum karşı kıyıya her seferinde, ve her seferinde şiddetle duyuluyor bilmediğim şeyler. Söylemediğim şeyleri, sessizliğimi, bu köprüden atmalıyım dönsün bir gün şiir olarak.
Şiir Dersleri İçin Bir Konu
Ama nasıl söyleyebilirim, sana, onlara,
gözlerimin yarı kapalı olduğunu,
gözlerimin ucunda, günlerin ve kırık yazların
bademlerini sakladığımı.
Ama nasıl susabilirim, susabilirsin, susabilirler?
Onların, senin, benim sessizliklerim.
eğer benim, senin, onların gözlerinde, kanlı tarlaların üzerinde
açılmış güvercinler varsa, ki ben, sen, onlar,
bakarlar,
bakarsın,
bakarım,
Çöl Güneşi
Manzaranın sonsuz boşluğunda yolculuk ettik Güney, mavi dağların ardında Hayali bir çember çizdik Tüm insanların, şeylerin ve günlerin Birbirlerine baktığı Yüzleri ve sevilen işaretleri tanıyarak Ayaklarımı kaldıran -dans ederek- ilk kişi bendim Çember güneşle birlikte döndü "Bizi harekete geçiren çöldür," dedim Ve müzik bedenlerimizde daha yüksek sesle duyuldu
Özgürlük Heykeli
Beşinci Cadde'de kimse komşusuna bakmaz herkesin siyah paltosunda bir düğmesi vardır bu bir excuse me düğmesidir Godiva Çikolatacıları ile Saint Patrick's arasında kaldırımda yürürler "excuse me, excuse me"dir telaffuzu (Ben de söylemeyi öğrendim ama hâlâ kusursuzca telaffuz edemem yanılırım söylerken) Her birine çarptığımda "excuse me" derim ama yüzünü ararım, dikkatle incelerim davranışını çarptığım kişinin yüzünü, vücudunu, dikkatle yanılırım telaffuzda Bu yüzden bugün, Barnes & Noble'ın hemen dışında fark edebildim bronzlaşmış figürünü cilalanmış teninin sert pirinç hissini "excuse me, Madame," dedim tacının ışınları benim için parladı.
çeviren, ümit güçlü










